“让世界看到你的故事,让世界爱上你的故事”
影视本地化是将视听内容改编成能够引起全球观众共鸣的艺术与科学,同时保留其创意精髓、文化细微差别和情感冲击力。作为一家领先的国际翻译公司,我们超越了单纯的语言转换——我们创造跨文化体验,让您的内容在任何市场都感觉地道、引人入胜且真实。
我们提供:
多模态解决方案:字幕、配音、音频描述、元数据本地化和视觉内容改编。
内容类型:故事片、电视剧、纪录片、动画片、流媒体原创内容(例如,Netflix/Amazon Prime 内容)和短视频。
核心承诺:我们不仅仅翻译对话;我们重塑您内容的灵魂。无论是将中国历史剧改编给北美观众,还是将西班牙电视剧本地化给东南亚观众,我们都能确保幽默感到位、情感连接顺畅、文化背景蓬勃发展。
音频/视频翻译
工作流程
初步评估
一旦您联系我们,我们的专家会首先评估音频/视频内容。我们会考虑源语言、目标语言、内容性质(教育性、宣传性等)以及目标受众等因素。
转录
对于纯音频内容或没有清晰字幕的视频,我们的专业转录员会将口语内容转换为文本。该文本脚本是翻译的基础,可确保准确性并简化翻译过程。
熟练译员分配
根据内容类型和语言对,我们指派的译员不仅具备出色的语言能力,还拥有相关的行业知识。例如,医学培训视频将由具有医学背景的语言学家翻译,以确保技术术语的准确翻译。
质量保证
在交付之前,会进行全面的质量检查。另一位经验丰富的译员或审校团队会检查翻译的音频/视频的准确性、一致性和整体质量。他们会验证翻译是否忠实于原文,配音/字幕是否同步,并且没有错误。
翻译
我们的译员使用专业软件和行业术语表来翻译脚本。他们密切关注口型同步(针对视频)、文化细微差别以及内容的整体流畅度,以使翻译版本听起来自然且引人入胜。
配音或字幕
如果您选择配音,我们的母语配音艺术家将录制翻译好的剧本,匹配原文的语气和风格。对于字幕制作,我们将创建视觉上吸引人且易于阅读的字幕,确保它们与音频/视频正确同步。
最终交付
质量审核完成后,我们将以您偏好的格式交付翻译后的音频/视频,无论是 MP4、AVI 还是任何其他行业标准格式。我们确保及时交付,以便您能快速地与全球受众分享您的内容。