"Let the world see your story, and make the world fall in love with your story"
Film & Television Localization is the art and science of adapting audiovisual content to resonate with global audiences while preserving its creative essence, cultural nuances, and emotional impact. As a leading international translation company, we go beyond mere language conversion—we craft cross-cultural experiences that make your content feel native, engaging, and authentic in any market.
What We Offer:
Multimodal Solutions: Subtitling, dubbing, audio description, metadata localization, and visual content adaptation.
Content Types: Feature films, TV series, documentaries, animations, streaming originals (e.g., Netflix/Amazon Prime content), and short-form videos.
Core Promise: We don’t just translate dialogue; we recreate the soul of your content. Whether adapting a Chinese historical drama for North American audiences or localizing a Spanish telenovela for Southeast Asia, we ensure humor lands, emotions connect, and cultural contexts thrive.
Audio/Video Translation
Our Unparalleled Advantages
Expert Linguists and Technician
Industry - Specific Knowledge
Advanced Technology
Multilingual Voice - Over Artists
Customized Solutions
Qualified translators, transcribers, subtitle producers, voice actors, audio/video editors
Translators, editors, and technicians with industry-specific knowledge
Advanced audio/video translation and processing technologies, tools, and software
Pool of native speakers
High quality voice - overs
Various languages
customized audio/video translation solutions
Tailored to your specific needs, budget, and timeline
Workflow
Initial Assessment
Once you approach us, our experts first evaluate the audio/video content. We consider factors like the source language, target languages, the nature of the content (educational, promotional, etc.), and the intended audience.
Transcription
For audio - only content or videos without clear subtitles, our professional transcribers convert the spoken words into text. This written script serves as the basis for translation, ensuring accuracy and facilitating the translation process.
Skilled Translator Assignment
Based on the content type and language pair, we assign a translator who not only has excellent language skills but also relevant industry knowledge. For example, a medical training video will be translated by a linguist with a background in medicine, guaranteeing the correct translation of technical terms.
Quality Assurance
Before delivery, a comprehensive quality check is carried out. Another experienced translator or a team of reviewers examines the translated audio/video for accuracy, consistency, and overall quality. They verify that the translation is faithful to the original, the dubbing/subtitles are in sync, and there are no errors.
Translation
Our translators use specialized software and industry - specific glossaries to translate the script. They pay close attention to lip - sync (for videos), cultural nuances, and the overall flow of the content to make the translated version sound natural and engaging.
Dubbing or Subtitling
If you opt for dubbing, our native - speaking voice - over artists record the translated script, matching the tone and style of the original. For subtitling, we create visually appealing and easy - to - read subtitles, ensuring they are properly timed with the audio/video.
Final Delivery
Once the quality review is complete, we deliver the translated audio/video in the format you prefer, whether it's an MP4, AVI, or any other industry - standard format. We ensure timely delivery, so you can quickly share your content with your global audience.