"Turn Global Marketing into Local Magic: Expert Marketing Translation"

1744965792216.jpg

In the dynamic realm of global business, accurate marketing translation is not just a service but a strategic imperative. Our meticulous process begins with a comprehensive consultation to understand your brand's unique voice, target audience, and marketing objectives. Our team of specialized marketing translators, well-versed in the nuances of both language and industry trends, then dives into the translation, ensuring that every slogan, tagline, and promotional message not only conveys the correct meaning but also resonates emotionally with the target market.


After the initial translation, a rigorous review by our in-house experts and native speakers takes place to guarantee cultural appropriateness and linguistic precision. We then incorporate client feedback, making any necessary adjustments to align perfectly with your vision. Finally, our quality assurance team conducts a final check across all platforms and formats, from websites and social media to print materials, ensuring a seamless and impactful marketing translation. Partner with us, and let your brand message break barriers and captivate audiences worldwide.

Marketing

HOW TO DO

1744966854023.jpg

Research and Understand the Target Culture

Thoroughly study the cultural background, values, beliefs, and social customs of the target language audience. For example, when translating marketing materials for a Western country, it's necessary to understand the significance of holidays like Christmas and Thanksgiving, as well as cultural taboos. This knowledge helps in avoiding inappropriate content and enables the creation of translations that resonate with the target culture.

Adapt and Localize

Instead of a literal translation, adapt the content to fit the cultural context of the target language. For instance, when translating brand names, consider their cultural connotations in the target market. If a brand name has an unlucky or inappropriate meaning in the target culture, it should be adjusted or replaced to ensure a positive impact.

Use Cultural Equivalents

Look for cultural equivalents in the target language that convey a similar meaning or concept. For example, in some cultures, there are specific proverbs or sayings that express similar ideas to those in the source language. Using these equivalents can make the translation more accessible and relatable to the target audience.

Idiomatic expressions often have figurative meanings that are different from the literal meanings of the words. Translators need to understand the exact meaning and usage of these expressions in the source language through extensive research and consultation. For example, the English idiom "kick the bucket" means "to die," which has no direct connection with the literal meaning of the words.

Find Equivalent Expressions

Try to find idiomatic expressions in the target language that have similar meanings and functions. Sometimes, there may not be an exact equivalent, but a similar expression can be used to convey the same sense. For example, the Chinese idiom "画蛇添足" can be translated as "to paint the lily" in English, although they are not exactly the same, they both express the idea of doing something unnecessary.

Paraphrase When Necessary

If there is no suitable idiomatic equivalent in the target language, paraphrase the meaning of the idiomatic expression to ensure that the key message is conveyed clearly. This may involve using more straightforward language to explain the concept behind the idiom.

Understand the True Meaning

Handling Cultural Differences

Handling Idiomatic Expressions

Learn More
WeChat
Email
QQ