「讓世界看見您的故事,並讓世界愛上您的故事」
影視在地化是將視聽內容轉化為能引起全球觀眾共鳴的藝術與科學,同時保留其創意精髓、文化細微差異和情感影響力。作為一家領先的國際翻譯公司,我們不僅僅是語言轉換,更是打造跨文化體驗,讓您的內容在任何市場都感覺在地化、引人入勝且真實。
我們的服務:
多模態解決方案: 字幕製作、配音、口述影像、中繼資料在地化和視覺內容改編。
內容類型: 長片、電視劇、紀錄片、動畫、串流原創內容(例如:Netflix/Amazon Prime 內容)和短影音。
核心承諾: 我們不僅翻譯對白;我們重塑您內容的靈魂。無論是將中國歷史劇改編給北美觀眾,還是將西班牙連續劇在地化給東南亞市場,我們都確保幽默感能傳達、情感能連結,以及文化背景能蓬勃發展。
影音翻譯
工作流程
初步評估
當您聯繫我們時,我們的專家會首先評估音訊/視訊內容。我們會考慮來源語言、目標語言、內容性質(教育性、推廣性等)以及目標受眾等因素。
轉錄
對於純音訊內容或沒有清晰字幕的影片,我們的專業轉錄員會將口語轉換為文字。這份文字稿是翻譯的基礎,確保準確性並簡化翻譯流程。
專業譯者指派
根據內容類型和語言對,我們會指派一位不僅具備卓越語言能力,同時也擁有相關產業知識的譯者。例如,醫療訓練影片將由具備醫學背景的語言學家翻譯,以確保技術術語的準確性。
品質保證
在交付之前,會進行全面的品質檢查。另一位經驗豐富的譯者或審閱團隊會檢查翻譯後的音訊/影片,以確保準確性、一致性和整體品質。他們會驗證翻譯是否忠實於原文,配音/字幕是否同步,以及是否存在任何錯誤。
翻譯
我們的譯者使用專業軟體和行業特定術語表來翻譯腳本。他們密切關注口型同步(針對視訊)、文化細微差異以及內容的整體流暢度,以使翻譯版本聽起來自然且引人入勝。
配音或字幕
如果您選擇配音,我們的母語配音藝術家將錄製翻譯後的劇本,匹配原始語調和風格。對於字幕,我們將製作視覺上吸引人且易於閱讀的字幕,確保它們與音訊/視訊正確同步。
最終交付
品質審核完成後,我們將以您偏好的格式交付翻譯後的音訊/視訊,無論是 MP4、AVI 或任何其他業界標準格式。我們確保準時交付,讓您能快速與全球觀眾分享您的內容。