會議口譯
會議口譯是國際峰會、企業活動和多語言聚會中有效溝通的基石。作為一家領先的國際翻譯公司,我們專注於提供專業會議口譯服務,跨越語言和文化的鴻溝,確保思想在國界之間無縫流通。我們的服務涵蓋所有主要的會議口譯模式——同聲傳譯、交替傳譯和耳語傳譯(chuchotage)——根據您活動的獨特需求量身定制,從聯合國風格的峰會到行業特定的論壇。
我們提供的服務:
同聲傳譯:在隔音的翻譯間內進行實時翻譯,適合多語言觀眾的大型會議(例如,主題演講、小組討論)。
交替傳譯:在講者暫停後進行口譯,適合較小的會議、問答環節或外交談判。
耳語傳譯(Chuchotage):為1–2位客戶在非正式環境中提供安靜的實時翻譯(例如,貴賓導覽、小型工作組)。
類型:
國際會議、貿易展和研討會。
企業董事會會議、產品發布和全球團隊峰會。
政府峰會、外交論壇和非政府組織聚會。
行業覆蓋:
科技、金融、醫療、法律、能源等——擁有行業特定術語的專業知識。
競爭優勢
無與倫比的高風險環境專業知識
AIIC認證人才:
我們的網絡包括在全球峰會(例如:聯合國、世界貿易組織、G20)中具有豐富經驗的頂尖口譯員,確保精通外交禮儀、技術術語和微妙的修辭。
行業專業化:
* 法律峰會:專精於國際法、仲裁術語和條約解釋。
* 醫療會議:遵循HIPAA/GDPR,並在翻譯臨床試驗數據或藥理辯論時保持精確。
* 科技論壇:流利掌握AI、區塊鏈和SaaS術語,適應快速的技術演示和產品發布。
尖端技術以實現無縫執行
* 符合ISO標準的設備:所有設備均符合國際標準(ISO 20105),最小化音頻延遲,並確保口譯員在長時間會議中的舒適。
* 實時術語管理:基於雲的詞彙工具允許口譯員即時訪問和更新行業特定術語,將錯誤率降低98%。
* 混合活動專業:無縫整合現場和遠程口譯員,並設有備用系統以應對連接故障(例如:冗餘的互聯網連接、離線術語數據庫)。
現場支持
專門的項目經理負責所有物流,從展位設置到口譯員排班,讓您可以專注於活動的成功。