1745406989957.jpg

建築工程

作為一家專注於技術精確性的全球翻譯提供商,我們的建築工程翻譯服務彌合了語言和法規之間的差距,以促進建成環境中的無縫跨境合作。 

我們提供專業翻譯服務,涵蓋各類材料,包括建築圖紙、結構設計、施工規範(CSI/Uniclass)、建築法規(IBC、EN、GB)、 各種標準、可持續性報告(LEED、BREEAM)、宣傳手冊、維護手冊、設施管理指導方針、項目合同和現場口譯。

我們的團隊結合了母語級的語言專業知識和對建築工程原則的深入了解,確保翻譯保持技術準確性、符合國際標準和文化背景——這對於涵蓋住宅、商業、基礎設施和工業領域的項目至關重要。

建築工程翻譯的重要性

法規遵循與安全性: 

建築法規(例如,消防安全規範、抗震設計標準)和技術規範的準確翻譯對於項目批准和公共安全是不可妥協的。例子:結構圖中錯譯的承載能力值或在法規遵循報告中誤解的“防火等級”可能導致結構失效或法規拒絕。我們的翻譯確保與目標管轄區的標準對齊,例如美國IBC、歐盟EN 1990(歐規)或中國的GB 50011,從而最小化風險和延誤。


全球項目協作: 

建築工程項目通常涉及跨國團隊、承包商和客戶。將設計簡報、信息請求(RFI)和建築信息建模(BIM)數據翻譯成當地語言促進了清晰的溝通,減少了複雜工作流程中的誤解。例如,一家沙特阿拉伯開發商與一家韓國工程公司合作建設智慧城市,依賴於對MEP(機械、電氣、管道)圖紙的精確翻譯,以確保系統整合符合沙特建築法規和韓國KS標準。


設計與施工中的技術精確性: 

像“基礎”、“改建”、“BIM互操作性”或“綠色建材”等術語需要具體上下文的準確性。在投標文件中將“幕牆系統”錯譯為“幕牆障礙系統”可能會改變項目的範圍和成本。我們的翻譯保持技術細節的完整性,從CAD圖紙和材料規範(例如,ASTM與ISO材料代碼)到可持續性標準(例如,“體現碳”計算以獲得LEED認證)。

1745406592999.jpg

我們在 建築工程翻譯方面的優勢

專業專長
我們的翻譯不僅僅是語言學家——許多人擁有建築、土木工程或施工管理的學位,使他們能夠解釋技術細微差別。例如,他們能區分“鋼筋間距”和“鋼筋加固間隔”,並確保“BIM 360”平台術語與當地項目管理工作流程一致。
視覺與格式保留
我們專注於翻譯CAD圖紙、Revit模型和PDF藍圖,確保符號(例如,電氣原理圖、管道符號)、尺寸(公制與英制單位)和圖層保持完整。我們的團隊使用行業工具,如AutoCAD和BIM軟件,以保持視覺內容的技術準確性,這對於審查翻譯計劃的建築師和工程師來說是一個關鍵特徵。

複雜項目的質量保證

每個翻譯都經過第二位工程師-語言學家的嚴格審查,重點關注數據(例如,負載計算、材料厚度)、代碼參考和圖形一致性。在迪拜的一個高層項目中,我們的團隊發現了結構計算中錯譯的“風載荷速度”單位(m/s 與 km/h),從而防止了潛在的災難性設計缺陷。
使用技術工具的效率
我們利用與建築術語庫(例如,“外立面工程”、“空間規劃”的標準化翻譯)集成的計算機輔助翻譯工具和項目管理軟件來處理大規模文檔——例如,印度地鐵項目的10,000頁以上的施工手冊。這確保了所有交付物的術語一致性,並在不妥協精確性的情況下加快了周轉速度。
保密性與文化敏感性
我們認識到建築設計和項目數據的敏感性。我們嚴格的保密協議和加密平台保護知識產權,而文化適應確保文件在當地具有共鳴——例如,調整空間設計術語以反映住宅項目中對公共空間與私人空間的區域偏好。
WeChat
Email
QQ