產業標準與法規

•我們遵守所有相關的產業標準與法規,例如翻譯服務的 ISO 17100:2015 標準。

•我們的品質保證系統旨在符合這些標準的要求,確保我們的翻譯服務一致、可靠且品質優良。

                                                                                    認證

•我們很榮幸持有翻譯產業的相關認證,這些認證證明了我們對品質與專業的承諾。

•這些認證向我們的客戶保證,我們的翻譯服務符合最高的國際標準。


我們的品質保證系統是我們致力於為全球客戶提供卓越翻譯服務的不可或缺的一部分。透過專注於譯者選擇與培訓、專案管理、品質控制與保證、技術與工具,以及合規與認證,我們確保我們承接的每一個翻譯專案都達到最高品質。我們將持續投資於我們的品質保證系統,以維持我們作為領先國際翻譯公司的地位,並滿足我們客戶在全球化日益加劇的世界中不斷變化的需求。

1742552432779.jpg

TAC 認證

中國翻譯協會(TAC)會員

ISO 17100:2015 認證

通過 ISO 17100:2015 翻譯服務認證

ISO 17100:2015 認證

稍後更新

bef8b84d8f4e6a89374df1e9e9b9196.png
北京通譯國際翻譯有限公司- 翻譯管理體系-英文版.jpg

資格與證書

品質管理系統

I. 譯者選擇與培訓

1.譯者招募

◦我們設有嚴謹的招募流程,以挑選最符合資格的譯者。所有潛在譯者在其各自的語言對和專業領域中,必須至少擁有 [X] 年的專業翻譯經驗。

◦他們需要持有相關學位,例如翻譯、語言學或相關領域的學位。

◦此外,我們會進行全面的語言能力測試、專業知識評估和作品集審查,以確保只有最優秀的譯者加入我們的團隊。

2.譯者培訓

◦我們提供持續的培訓計畫,讓譯者掌握最新的翻譯技巧、行業趨勢和技術進步。

◦培訓主題包括不同領域的專業術語(例如:法律、醫療、技術)、文化意識以及翻譯工具和軟體的運用。

◦我們的譯者還可以獲得各種資源,例如術語庫、風格指南和行業特定參考資料,以提升他們的翻譯技能和知識。

II. 專案管理

1. 專案規劃

◦每個翻譯專案都會指派一位專屬專案經理,負責專案的整體協調與管理。

◦專案經理與客戶密切合作,以了解專案需求,包括目標語言、主題、格式和截止日期。

◦將制定詳細的專案計畫,其中包括工作範圍、任務分配、時間表和品質標準。

2. 翻譯流程

◦翻譯流程遵循標準化的工作流程,以確保一致性和品質。通常包含以下步驟:

來源文本分析:專案經理和譯者分析來源文本,以識別任何潛在的挑戰,例如技術術語、文化參考或複雜的句子結構。

翻譯:譯者運用其語言技能和主題專業知識,將來源文本翻譯成目標語言,同時遵守專案的品質標準和風格指南。

編輯與校對:第二位譯者(目標語言的母語人士且具備主題專業知識)編輯和校對翻譯文本,以確保準確性、流暢性和一致性。

品質控制:專案經理進行最終的品質檢查,以確保翻譯文件符合客戶的所有要求並通過我們的內部品質標準。

3. 溝通與協作

◦在專案的整個生命週期中,我們與客戶保持開放且定期的溝通。專案經理會定期提供專案進度的更新,並隨時準備處理客戶可能提出的任何問題或疑慮。

◦我們也鼓勵譯者、編輯和專案經理之間的協作,以確保專案的所有方面都能有效率且有效地處理。

三、品質管制與保證

1. 內部品質檢查

◦我們擁有一支由品質管制專家組成的團隊,他們負責審查和評估我們翻譯服務的品質。

◦他們採用多種工具和方法,例如自動化品質檢查、人工審閱以及與行業標準進行比較,以確保每份翻譯文件都符合我們的高品質標準。

◦在品質管制過程中識別出的任何問題或錯誤,將立即由相關的譯者和編輯進行處理和更正。

2. 客戶回饋與滿意度

◦我們重視客戶的回饋,並將其作為改進我們服務的重要工具。每個專案完成後,我們會發送客戶滿意度調查,以收集關於翻譯品質、專案管理和整體服務體驗的回饋。

◦我們會仔細分析這些回饋,並採取適當的行動來解決任何需要改進的領域。我們也利用這些回饋來表彰和獎勵提供優質服務的譯者和專案經理。

3. 持續改進

◦我們致力於持續改進我們的品質保證系統。我們會根據行業最佳實踐、技術進步和客戶回饋,定期審查和更新我們的流程、政策和程序。

◦我們也投入於研究與開發,以探索提高翻譯服務品質和效率的新方法,例如結合機器翻譯和人工後編輯的使用,以及開發新的品質指標和評估方法。

IV. 技術與工具

1. 翻譯記憶庫 (TM)

◦我們使用翻譯記憶庫軟體來儲存和重複使用先前翻譯過的語句,這有助於確保多個專案和文件在術語和風格上的一致性。

翻譯記憶庫系統讓我們的譯者能夠存取和重複使用現有的翻譯,從而減少翻譯時間和成本,同時維持高品質標準。

2. 術語管理

◦我們維護一個全面的術語資料庫,其中包含多種語言的產業特定術語和片語。

◦我們的譯者和編輯使用術語資料庫來確保在整個翻譯過程中都使用一致的術語,這對於技術和法律翻譯尤其重要。

3. 電腦輔助翻譯 (CAT) 工具

◦我們使用各種 CAT 工具,例如 SDL Trados Studio、MemoQ 和 Wordfast,來協助我們的譯者進行翻譯。

◦這些工具提供即時翻譯預覽、拼字檢查和文法檢查等功能,有助於提高翻譯的效率和準確性。

4. 品質保證工具

◦我們也使用 Grammarly 和 PerfectIt 等品質保證工具來檢查翻譯文本的文法、拼字和風格。

◦這些工具可確保翻譯文件無誤,並達到最高的語言品質標準。

WhatsApp
電子郵件
微信
QQ